首页 > 资讯 >

灵光永不消逝-广州国际照明展览会设计美学空间

时间:2024-07-09 13:11  来源:第一视觉  作者:佚名

image.png

image.png

image.png

image.png

 

公元3世纪前,人们相信罗马帝国是永恒之城,艺术和建筑是它无言的证词。近20个世纪过去,西方文化在古典传统的枝干上抽出无数新枝,东西方这对古老对立的精神因子也逐渐挣脱历史的藩篱。在现代性的灵光下,我们获得更丰富、更包容的世界性视野。 

Before the 3rd century AD, people believed that the Roman Empire was the Eternal City, and art and architecture were its silent testimonies. Over the past two millennia, Western culture has sprouted countless new branches from the classical tradition. The spiritual factors of East and West, once ancient adversaries, have gradually transcended historical barriers. In the enlightenment of modernity, we have gained a more enriched and inclusive global perspective.

 

image.png

image.png

 

2024年6月9日,在第 29 届广州国际照明展览会上,Stefano Piontini 和许东亮先生以光 +(Light Plus)为主轴、罗马角斗场(Colosseum)为灵感,完成了特色展区“Luce e design 设计美学展”展区设计。

 On June 9, 2024, at the Guangzhou International Lighting Exhibition, GILE, Mr. Stefano Piontini and Mr. Xu Dongliang showcased their distinctive exhibition area titled "Luce e design Design Aesthetic Exhibition," centered around Light Plus and inspired by the Colosseum.

 

image.png

image.png

 

从古罗马时代的日常影像里抽取一帧,你可能会看到行人车马穿过凯旋门进入城内,漫游者、集会者、神像、教堂与议会中心共享中央广场......这一向心的场所精神直到今天仍富有力量。
Extracting a frame from the daily imagery of ancient Rome, one might witness pedestrians, carts, and horses passing through the triumphal arch into the city. Roaming, gathering, statues of gods, churches, and the center of governance sharing the central square... This centrifugal place spirit remains powerful even today.

 

image.png

image.png

image.png

image.png

 

于是,设计师将主舞台设于“广场”中央,以此为圆心,发光的坐席体块向心放射排布,将这一区域围合起来的主体结构灵感则来源于世界上最壮观的圆形建筑——罗马角斗场。消解了繁复细节的拱券结构作为广场与展区公共空间相连的门,参观者不受约束地穿行,展区也获得最大化使用界面。

 

Therefore, the designer positioned the main stage at the center of the "square", using it as the focal point. Radiating from this center, luminous seating blocks were arranged in a concentric pattern, inspired by the world's most spectacular circular architecture—the Roman Colosseum. Simplifying the intricate details of the arch vault structure, which serves as the gateway connecting the square and the exhibition area, visitors can move freely, and the exhibition space achieves maximum usability.

 

image.png

image.png

image.png

image.png

 

8组发光柱式展架分布在主入口步道两侧,指引参观者到达主舞台。在光的无声叙事中,结构化为物质、物质又化为半透明的映像,消逝已久的帝国轻盈投映在当代场所中。身处其中,历史的吉光片羽皆与此刻相连,光的设计也是在确信其中存有真正的力量,方才诉诸简朴的表达。

 

Eight sets of illuminated column-style display shelves are positioned on both sides of the main entrance pathway, guiding visitors towards the main stage. In the silent narrative of light, structured into matter, and matter transformed into translucent reflections, the long-lost empire gracefully projects itself onto contemporary spaces. Within this environment, every glint and shadow of history connects with the present moment. The design of light also affirms that true power lies within, allowing for a straightforward expression.

 

image.png

image.png

image.png

image.png

 

论坛区主体剧场的轻质墙壁由轻金属与和纸制成,如竹篾做骨撑起巨大的玉色纸灯,透过墙壁可以隐约看到内部穿插交纵的金属结构。

 

The lightweight walls of the main forum theater are crafted from light metal and washi paper, reminiscent of bamboo strips supporting large jade-colored paper lanterns. Through these walls, glimpses reveal an intricate metal framework interwoven within.

 

image.png

image.png

 

作为两种既对立又互补的精神因子,东西方的二元性一直以来都蕴含了人类精神终极结合的张力——理性的、实证的、应用的精神与倾向于内心生活和直觉思维的精神,在东方与西方、现象和表意之间,人类辩证的往返片刻不曾停歇。

 

As two contrasting yet complementary spiritual factors, the duality of East and West has always contained the tension of humanity's ultimate integration of rational, empirical, and pragmatic thought with an inclination towards inner life and intuitive thinking. Between East and West, phenomena and semantics, the dialectical movement of humanity never ceases, oscillating moment by moment.

 

image.png

 

一个是从历史的源头出发长流至今的建筑文化线索,另一个则是属于东方的制造神话,两者相向而行激荡交融,在设计的寥寥数语中呈现出一种新的魅力,也隐喻着硕果累累的交谈往往都有两种以上文化和思想的交锋。

 

One originates from architectural cultural threads that have flowed continuously from the source of history to the present day, while the other belongs to the Eastern myths of creation. These two streams converge and interact, stirring up a fusion that presents a new charm in just a few words of design. It also metaphorically suggests that fruitful conversations often involve clashes between two or more cultures and ideas.

 

image.png

 

设计美学展暨设计美学论坛活动于6月11日圆满落幕,论坛话题涵盖工业设计、室内设计、建筑、文化、艺术、生活方式。完成了光与人、光与空间、光与环境的深度链接,建立起专业、深度、跨界、融合的高端设计展示空间及对话平台。

 

Design Aesthetics Exhibition and Design Aesthetics Forum came to a successful conclusion on June 11, covering topics spanning industrial design, interior design, architecture, culture, art, and lifestyle. It achieved a profound connection between light and people, light and space, and light and environment, establishing a high-end design showcase space and dialogue platform that is professional, deep, interdisciplinary, and integrative.

 

image.png

image.png

 

五场论坛分别以不同视角呈现设计的多样性与创新性,通过设计探索东西方设计理念的融合与平衡,邀请VSP 上海总经理兼合伙人Stefano Piontini,WTL 创始人兼设计总监、金尚创始人兼董事长 Lilian Tian 田丽莲,迈诗得(Helvar)高级技术经理 陈智峰 Cheney Chen ,bpi 照明设计董事、设计总监 陈超,Dariel Studio 上海设计总监Marco Montanucci,Liquidesign 合伙人 Lanzo Joella,法国Light Cibles照明设计事务所合伙人 王新巧,墨旭空间联合创始人、设计总监 梁彬,L&S Lighting 市场总监袁逸群Ann Yuan,B+H 设计事务所高级董事、 资深设计总监 Paulo Guacchione 包罗,栋梁国际照明设计中心主持设计师 许东亮,角度照明JODU 合伙人 胡明钊,HDA 汉都设计 董事总经理 田欢,FillStudio设计总监 杨跃文,上海现代建筑装饰环境设计研究院艺术照明所所长 杨赟,杰恩设计照明设计总监 陈凯旋,WhenArt 那时艺术创始人 殷海波,华建集团环境院文旅创意研究院执行院长 王雪晨,MANA 董事长 张庆红,光语环境艺术设计创始人 张林,上海复旦规划建筑设计研究院副所长、时空门数实融合APP 产品总设计师 王俊寒分享。


The five forums will each present the diversity and innovation of design from different perspectives, exploring the integration and balance of Eastern and Western design concepts through design. The forums will feature insights from Stefano Piontini, General Manager and Partner of VSP Shanghai; Lilian Tian, Founder and Design Director of WTL and Founder and Chairman of Jinshang; Cheney Chen, Senior Technical Manager of Helvar; Chao Chen, Director and Design Director of bpi Lighting Design; Marco Montanucci, Design Director of Dariel Studio Shanghai; Lanzo Joella, Partner of Liquidesign; Wang Xinqiao, Partner of Light Cibles Lighting Design Office in France; Liang Bin, Co-founder and Design Director of Moxu Space; Ann Yuan, Marketing Director of L&S Lighting; Paulo Guacchione, Senior Director and Senior Design Director of B+H Design Office; Xu Dongliang, Principal Designer of Dongliang International Lighting Design Center; Hu Mingzhao, Partner of JODU Lighting; Tian Huan, Managing Director of HDA Handu Design; Yang Yuewen, Design Director of FillStudio; Yang Yun, Director of Art Lighting at Shanghai Modern Architectural Decoration Environmental Design Research Institute; Chen Kaixuan, Lighting Design Director of J&A Design; Yin Haibo, Founder of WhenArt; Wang Xuechen, Executive Dean of the Institute of Cultural and Tourism Creativity of the Huajian Group Environmental Institute; Zhang Qinghong, Chairman of MANA; Zhang Lin, Founder of Guangyu Environmental Art Design; and Wang Junhan, Deputy Director of Shanghai Fudan Planning and Architectural Design Research Institute and Chief Product Designer of Shikongmen Digital-Real Integration APP.

 

image.png

 

设计语汇搭建起历史和当代、东方和西方的平行空间,而光一直都属于更宽广的宇宙,一切人类的文明都在光的注视下参与同一场壮阔的剧目。从真实的生活空间到舞台、广场、城市,对光的执着探索和构筑是设计点燃的炬火,属于人类艺术和思考的灵光永不消逝。

 

The design lexicon constructs parallel spaces between history and contemporary times, East and West, while light perpetually belongs to the broader universe, where all human civilizations participate in the same grand spectacle under its gaze. From real living spaces to stages, squares, and cities, the passionate exploration and construction of light ignite the torch of design, an eternal beacon of human artistry and contemplation.

 


活动虽然结束,但对光的思考仍将继续,光不再是单独的存在,而是作为设计的一部分,与其他相关元素碰撞,从而产生奇妙的火花,为我们的生活带来无限可能。
Although the event has concluded, the contemplation of light will persist. Light is no longer an isolated element; it is now an integral part of design, interacting with other related elements to create wonderful sparks, bringing endless possibilities to our lives.

image.png

项目名称|设计美学展

建成时间|2024年6月

项目地点|2024广州国际照明展览会同期(广交会B区)

建筑面积|550平方米

项目主办方|广州光亚法兰克福展览有限公司

项目合作方|Luce e Design

设计团队|VSP、栋梁国际照明设计中心

结构设计|Stefano Piontni、许东亮

项目策划|楽品牌策略机构

 

image.png

image.png

Stefano Piontini
VSP上海分公司合伙人兼总经理
Stefano Piotini出生于意大利米兰,其父被誉为意大利幕墙业界的先驱之一。受父亲的影响,Stefano 从小对建筑的世界充满热情和向往。2005 年,在米兰理工大学学习期间,他进入 Vudafieri-Saverino Partners 实 习,在Claudio Saverino 的指导下,他成为了意大利耶索洛(Jesolo,Italy)布雷西亚广场住宅综合体(Piazza Bresciaresidential complex) 设计团队 的一员。2011年毕业后,他成为了一名独立设计师/建筑师,并与米兰多家知名设计公司开展合作。


Stefano Piontini was born in Milan, Italy, where his father is recognized as a pioneer in the Italian curtain wall industry. Influenced by his father, Stefano developed a strong passion for architecture from a young age. During his studies at Politecnico di Milano, he interned at Vudafieri-Saverino Partners. Under the guidance of Claudio Saverino, he became part of the design team for the Piazza Brescia residential complex in Jesolo, Italy. After graduating in 2011, Stefano pursued a career as an independent designer/architect and collaborated with several renowned design firms in Milan.

image.png

许东亮 Xu Dongliang
栋梁国际照明设计中心主持设计师
中国照明学会理事
IALD 国际照明设计师协会专业会员
东南大学建筑系本科毕业,哈尔滨工业大学建筑系研究生毕业,曾赴日本从事设计工作多年。主要从事城市照明规划,建筑照明设计,灯光艺术作品创作等,完成有数个中国城市的照明规划和标志性建筑的照明设计。2005 年获“日本照明学会设计奖”,2012 年威尼斯建筑双年展代表中国出展作品“光塔”。


Xu Dongliang graduated from the Architecture Department of Southeast University with a bachelor's degree and later earned a master's degree from Harbin Institute of Technology. He worked in Japan for several years, specializing in design. His main focus areas include urban lighting planning, architectural lighting design, and creation of light art installations. Xu has completed lighting plans for several cities in China and designed lighting schemes for iconic buildings. He received the "Japanese Lighting Design Award" in 2005 and represented China at the Venice Architecture Biennale in 2012 with the artwork "Light Tower."

image.png

灯具不仅是照明工具,也是家居艺术不可或缺的组成部分,而创意则为灯具设计带来了无限可能,灯具不仅满足照明的基础功能,更能完成艺术及情感上的表达。灯光的设计更成为空间美学的一部分,通过不同的灯光表达营造出多维度的光场景,为空间赋值。

 

作为照明行业风向标,广州国际照明展览会(GILE)为全球业界人士提供一个最新趋势和技术展示平台。2024年,GILE与Luce e design合作,携手打造特色展区“Luce e design 设计美学展”,展示一个融合艺术、设计、创意的设计美学空间,构建东方融合西方的设计表达平台。

 

Lighting fixtures are not just tools for illumination but also an indispensable part of home decor. Creativity brings limitless possibilities to lighting design, fulfilling not only basic lighting functions but also artistic and emotional expressions. The design of lighting has become a part of spatial aesthetics, creating multi-dimensional light scenes and adding value to spaces.

 

As a beacon in the lighting industry, the Guangzhou International Lighting Exhibition, GILE provides a platform for global professionals to showcase the latest trends and technologies. In 2024, GILE collaborates with Luce e design to create the distinctive exhibition area "Luce e design Design Aesthetics Exhibition," showcasing a space that integrates art, design, and creativity. This platform aims to build a design expression space that merges Eastern and Western aesthetics.

 

猜你感兴趣

相关文章